Missa Austiniensis

T  H  E  ·  A  U  S  T  I  N  ·  M  A  S  S

Traditional lyrics with translation by Lindsey Eck

This is the composer’s personal English version. Please note that any translation is, at best, a crude representation.

I    •    II    •     III    •     IV    •     V

I  •  Kyrie eleison
Kyrie eleison. Lord, have mercy.
Christe eleison. Christ, have mercy.
Kyrie eleison. Lord, have mercy.

II  •  Gloria
A. Gloria in excelsis Deo Glory to God in the highest
B. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. and peace on earth to people of good will.
Laudamus te, benedicimus te, We praise You; we bless You;
Adoramus te, glorificamus te, we adore You, we glorify You,
C. Gratias agimus tibi We give thanks to You
Propter magnam gloriam tuam, on account of Your great glory,
D. Domine Deus, Rex cælestis, O Lord God, heavenly King,
Deus Pater omnipotens. Almighty Father God.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe O Lord, only-begotten Son, Jesus Christ,
Domine Deus, Agnus Dei, Lord God, Lamb of God,
Filius Patris, Son of the Father,
E. Qui tollis peccata mundi, who takes away the sins of the world,
Miserere nobis. have mercy on us;
Qui tollis peccata mundi, You who take away the sins of the world,
Suscipe deprecationem nostram; receive our entreaty;
Qui sedes ad dexteram Patris, You who sit to the right of the Father,
Miserere nobis, Have mercy on us,
Quoniam for
F. Tu solus Sanctus, You alone are holy,
Tu solus Dominus, You alone are the Lord,
You alone are the Highest, we adore You, we glorify You,
G. Jesu Christe, O Jesus Christ,
H. Cum Sancto Spiritu With the Holy Spirit
In gloria Dei Patris. in the glory of God the Father.
Amen. Amen.
T  O  P

III  •  Credo
A. Credo in unum Deum, I believe in one God
Patrem omnipotentem, the Father Almighty,
Factorem cæli et terræ, maker of heaven and earth,
Visibilium omnium of all things visible
Et invisibilium, and invisible,
Et in unum Dominum and in one Lord
Jesum Christum, Jesus Christ,
Filium Dei unigenitum, the only-begotten Son of God
Et ex Patre natum and born of the Father
Ante omnia sæcula: before all the ages,
B. Deum de Deo, lumen de lumine, God from God, light from light,
Deum verum de Deo vero, true God from true God,
Genitum, non factum, begotten, not made,
Consubstantialem Patri, of one substance with the Father,
Per quem omnia facta sunt; Through whom all things were made
Qui propter nos homines et — who, on behalf of us humans and
Propter nostram salutem to further our well-being,
Descendit de cælis came down from the heavens
Et incarnatus est de Spiritu Sancto, and was made flesh by the Holy Spirit,
Ex Maria Virgine born of the Virgin Mary,
Et homo factus est; and became human;
C. Crucifixus etiam pro nobis and then he was crucified for us
Sub Pontio Pilato, under Pontius Pilate,
Passus et sepultus est, He was made to suffer and was entombed
Et resurrexit tertia die, and rose from the dead two days later,
Secundum Scripturas, fulfilling the Scriptures,
et ascendit in cælum, and ascended into heaven,
Sedet ad dexteram Patris sits to the right of the Father,
Et iterum venturus est cum gloria, and is scheduled to return in glory
Iudicare vivos et mortuos, to judge the living and the dead
Cuius regni non erit finis; — whose kingdom shall have no end;
D. Et in Spiritum Sanctum, and in the Holy Spirit,
Dominum et vivificantem, Lord and lifegiver,
Qui ex Patre Filioque procedit, who proceeds from the Father and the Son,
Qui cum Patre et Filio who with the Father and the Son
Simul adoratur et conglorificatur, is at once adored and mutually given glory,
Qui locutus est per prophetas; who has spoken through the prophets;
Et unam, sanctam, catholicam, and a single holy catholic
Et apostolicam Ecclesiam. and apostolic Church.
Confiteor una baptisma I accept in faith a single baptism
In remissionem peccatorum. for the remission of sins.
Et exspecto resurrectionem mortuorum, I look forward to the resurrection of the dead
Et vitam venturi sæculi. and life through the ages to come.
Amen. Amen.
T  O  P

IV  •  Sanctus & Benedictus
S  A  N  C  T  U  S
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, holy, holy,
Dominus Deus Sabaoth. Lord God Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra The heavens and the earth are filled
Gloria tua. with the glory that is Yours.
B  E  N  E  D  I  C  T  U  S
Qui tollis peccata mundi, You who take away the sins of the world,
Dona nobis pacem. give us peace.
T  O  P

V  •  Agnus Dei
Agnus Dei, Lamb of God,
Qui tollis peccata mundi, You who take away the sins of the world,
Miserere nobis. have mercy on us.
Agnus Dei, Lamb of God,
Qui tollis peccata mundi, You who take away the sins of the world,
Dona nobis pacem. give us peace.
T  O  P

I    •    II    •     III    •     IV    •     V

TOP    •    MORE LYRICS    •     COMPOSITIONS    •    HOME

Translation © MMIII Lindsey D. Eck. All rights reserved to author.